第23节(2/2)
菲利普顿时涨红了脸,觉得自己整洁漂亮的样子竟受到了令人难以忍受的责备。他近来也注意起穿着打扮来,离开英国的时候带了几条经过精心挑选的好看的领带。
夏天像个征服者似的来到了这个国家。每天都是晴朗的好天气。碧蓝的天空透出一股傲气,像踢马刺一样刺痛人的神经。街心花园[3]里的树木,青葱翠绿,浓烈扎眼;那一排排房屋,在阳光的照射下,闪现出炫目的白光,刺激着你的感官,最终使你难以忍受。有时菲利普从沃顿那儿出来,回去的路上就在街心花园的树荫底下找条长凳坐下来乘凉,一面观赏着耀眼的阳光透过繁枝茂叶在地面上形成的光亮的图案。他的心灵也像阳光那样欢欣雀跃。他尽情享受着这种忙里偷闲的时光。有时菲利普在这座古老城市的街上悠然漫步。他用敬畏的目光瞧着那些大学生联合会的学生,他们的脸上划了好多条口子,血淋淋的,头上戴着五颜六色的帽子,在街上昂首阔步。下午,他总跟教授太太宅子里的姑娘们一起在山坡上闲逛。有时候,他们沿着河岸朝上游走去,在绿树成荫的露天啤酒店里用茶点。晚上,他们在市立公园[4]里来回转悠,聆听乐队的演奏。
[3] 原文是德语。
[4] 原文是德语。
菲利普不久就知道了住在这幢房子的人各自所关注的问题。教授的大女儿特克拉小姐跟一个英国人订了婚,那人曾在这所宅子里待过一年,专门学习德语,他们的婚礼原定于年底举行。可是那个年轻人来信说,他父亲(一个住在斯劳[5]的橡胶商人)不同意这门亲事,因此特克拉小姐经常眼泪汪汪。有时候,可以看到她和她的母亲目光严厉,嘴巴抿得紧紧的,仔细地阅读着那位无可奈何的情人的来信。特克拉会画水彩画,偶尔她跟菲利普,再由另一位姑娘陪同,一起到户外去写生。漂亮的赫德威格小姐也有爱情方面的烦恼。她是柏林一个商人的女儿。有位风度潇洒的轻骑兵军官爱上了她。他还算是个von[6]呢。但是,轻骑兵军官的父母反对儿子跟一个像她这种身份的女子结婚,于是她被送到海德堡来,让她把对方忘掉。可是她随怎么样也无法把他忘掉;她不断地跟他通信,而那位情郎也竭尽全力地劝说他那恼怒的父亲回心转意。她把这一切都告诉了菲利普,一边娇媚地连声叹息,一边羞红了脸,把那个性格欢快的中尉的照片拿出来给菲利普看。在教授太太家里的所有姑娘中,菲利普最喜欢她,出外散步时总是设法待在她的身旁。当别人打趣地说他不该如此明显地偏心时,他变得面红耳赤。他破天荒头一次向赫德威格小姐做了表白,可惜完全出于偶然。事情的经过是这样的:晚上,姑娘们如果不出去的话,就在铺满绿丝绒的客厅里唱唱歌,那位一向助人为乐的安娜小姐,总卖力地为她们弹琴伴唱。赫德威格小姐最喜欢唱的一首歌叫《ich liebe dich》(《我爱你》)。有天晚上,她唱完了这首歌,来到阳台上,菲利普正站在她的旁边,抬头望着满天星斗,突然想到要谈一下自己对于这首歌的感受。他开口说:
“ich liebe dich”
[5] 斯劳,英国英格兰东南部伦敦西面的一个城镇。
[6] 德语,用在人名前,表示贵族身份。
他讲起德语来结结巴巴,一边挖空心思地寻找自己需要的词。他只停顿了一刹那的工夫,但是不等他继续往下说,赫德威格小姐就抢先说道:
“ach,herr carey sle en[7]——不要用第二人称单数这样对我说话。”
[7] 德语,意思就是紧跟在后面的那句话。
菲利普顿时感到浑身发烫,其实他从来不敢在姑娘面前这样亲昵放肆,但实在想不出该说什么好。假如对她解释说,他并不是在表示自己的看法,而只是随口提到一首歌的歌名,这未免显得不够殷勤有礼。
“entschuldin sie,”[8]他说,“请您原谅。”
[8] 德语,意思就是紧跟在后面的那句话。
“没关系。”她悄没声儿地说。
她露出了甜美的笑容,悄悄地抓住菲利普的手,紧紧地握了一下,然后转身回了客厅。
第二天,菲利普在她面前十分不好意思,什么话也讲不出来。由于害羞,菲利普想方设法地避开她。姑娘们邀他像往常一样出外散步,他借口有事,婉言谢绝了。可是赫德威格小姐瞅准了一个跟他单独说话的机会。
“您干吗要这样呢?”她和蔼地说,“要知道,我并没有因为您昨晚讲的话而生气呀。要是您爱我,那也是没办法的事。我感到很得意。不过,尽管我还没有跟赫尔曼正式订婚,但我绝不会再爱别人了,我已把自己看作他的新娘啦。”
菲利普脸又红了,但这次却装出一副遭到拒绝的情人的神情。
“希望您非常幸福。”他说。